[00:00.000]月终恒常于瞬息 - 鸣潮先约电台/jixwang/R!N/Gemie
[00:01.165]Nightingale is singing
[00:04.062]夜莺又唱起
[00:04.062]That familiar tune
[00:06.893]熟悉的曲调
[00:06.893]Praising moon and the undeniable truth
[00:12.584]赞美月亮和真理
[00:12.584]Suddenly it stops
[00:15.045]突然它停顿
[00:15.045]Even wind holds its breath:
[00:18.130]风都屏住呼吸:
[00:18.130]Is that a scar on the heart of the moon?
[00:24.010]月亮上怎么出现了疤痕
[00:24.010]How strange how bizarre
[00:29.674]多奇怪,多诡异
[00:29.674]Echoes of chaos sound different this time
[00:35.319]混沌的回声这次听起来有了变化
[00:35.319]Who will bring clarity
[00:41.170]谁将带来澄明
[00:41.170]Who will rewrite the causality
[01:11.504]谁将改写因果律
[01:11.504]Every fold of light every ripple of tides
[01:17.056]每一道光的折痕,每一道水的褶皱
[01:17.056]I know them all like the lines on my palm
[01:22.926]我都熟悉得像是自己的掌纹
[01:22.926]Pluck the trembling needle out of fate's compass
[01:29.218]拆下命运罗盘上颤抖的针
[01:29.218]To sew my hopes where none remain
[01:34.489]用来在绝望里缝补希望
[01:34.489]Moonlight moonlight
[01:40.288]月光,月光
[01:40.288]Too long have I followed your "sacred" guide
[01:45.792]我追随你的“神圣”指引实在太久了
[01:45.792]You drew the tides drowned my yesterdays
[01:51.641]你牵引的潮汐淹没了我无数个昨日
[01:51.641]Tonight you'll learn I'm the anchor of fate
[02:20.657]今夜你会知道,我才是命运的锚
[02:20.657]Prophecy puffs into ash
[02:26.267]预言成灰
[02:26.267]Dusting her lashes and hair
[02:32.105]落在她睫毛和发丝上
[02:32.105]The phantoms of paradox
[02:37.841]悖论的幻影
[02:37.841]Melt in her luminous glow
[02:46.585]融化在她月色的光芒里
[02:46.585]Wax wane turns of fate
[02:52.225]月相更迭,命运流转
[02:52.225]No one could outpace her soaring silhouette
[02:57.913]都追不上她驰骋的身影
[02:57.913]Draw hold release it to the moon
[03:03.650]引弦悬停,挽弓射月
[03:03.650]She's the path the only answer to all
[03:21.031]她就是明路本身,是唯一的解
[03:21.031]Stars flow like sand
[03:26.807]星如流沙
[03:26.807]I'm the scale the scars on time's wrist
[03:33.079]我是刻度,是时间手腕上的一道道疤
https://pan.quark.cn/s/a3e8da34d916
TAGS 鸣潮先约电台
鸣潮先约电台《月终恒常于瞬息》[FLAC/MP3-320K]